读原著学英语(二十八)
作者 周洪立
发表于 2025年12月

我在Whiteout这部小说里学到的另外一个有用的短语是,call it quits,意思是“停止,到此为止”,表示不再继续进行某项活动或努力。Oxenford Medical发生员工违规操作,导致人命事故发生之后,Toni及时向当地警方报案,以取得警方的协助和支持。前来处理此事的警员刚好是Toni的前男友Frank。Toni和Frank以前曾经是同一个警局的同事。Toni因和上司意见不合,不得不离开警察队伍另谋职业,而Frank继续当他的警察,二人的恋人关系随即结束并渐行渐远。Frank对Toni一直心存芥蒂,两个人的关系不是很融洽,总是话不投机。Toni因此对他有所保留,没把全部事实真相告诉给Frank,Frank对Toni十分不满。Toni更担心Frank不顾她的处境和担心,在事情还没有眉目的情况下,过早把案情透漏给他当记者的朋友Carl, 带来不必要的混乱和麻烦。下面就是两人当时的对话。

“You didn’t tell me the truth. A hamster called Fluffy! You made me look a fool.” “It was unkind, I admit. But you shouldn’t have leaked the story to Carl. Shall we call it quits?” (“你没和我说实话。你没提到那个叫Fluffy的仓鼠。你让我当众出丑。” “我是不够厚道,我承认。但是,你也不应该把事情透露给卡尔。咱们到此为止,别再继续争吵了,行不行?”)

我学到的另外一个短语是to rub it in, 意思是“故意刺激,在伤口上撒盐,戳人痛处”。

本文刊登于《英语世界》2025年12期
龙源期刊网正版版权
更多文章来自
订阅